[Translation from Japanese to English ] Thank you for your order. Regarding shipping, regular mail shipping does not ...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , effort ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by teenvonz at 05 Oct 2024 at 11:02 40 views
Time left: Finished

この度は注文ありがとうございます。発送についてですが、普通郵便での発送は保険と追跡がありません。保険または追跡がある発送方法を希望するならEMSでの発送方法をおすすめします。送料は普通郵便は〇〇ドル、EMSは〇〇ドルになります。それに従いインボイスを再度送りますのでどちらか選んでお知らせ下さい。

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2024 at 11:03
Thank you for your order. Regarding shipping, regular mail shipping does not have insurance and tracking. If you prefer a shipping method with insurance or tracking, we recommend the EMS shipping method. The shipping cost will be $0.00 for regular mail and $0.00 for EMS. We will send you an invoice again accordingly, so please choose one and let us know.
effort
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2024 at 11:31
Thank you for purchased our production.
About derivering,There is no track and insurance
in ordinary post.
We recommend in a way of EMS if you hope a way of sending adding track and insurance.
Shipping fee cost ○○ dollars in ordinary post or ○○ dollars in EMS.
According to this,We send invoice again and please inform us and choose one.
effort
effort- 1 day ago
訂正します
derivering→shipping

Client

Additional info

セラーです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime