[日本語から英語への翻訳依頼] 8/30について、お部屋を予約いただきありがとうございます。 9/1について、当日直接3階に上がって、空いていればLeeさんに連絡せずに使ってもいいのでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 oushiu さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

potaによる依頼 2024/08/29 09:16:05 閲覧 56回
残り時間: 終了

8/30について、お部屋を予約いただきありがとうございます。
9/1について、当日直接3階に上がって、空いていればLeeさんに連絡せずに使ってもいいのでしょうか?
3階は全てパートナーの部屋ですか?佐藤さんが空き部屋を確認する為にMAPがあると、ありがたいです。

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/08/29 09:17:52に投稿されました
Regarding 8/30, thank you for reserving the room.
Regarding 9/1, can I go up to the 3rd floor directly on that day and use it without contacting Mr. Lee if it is available?
Are all rooms on the 3rd floor for partners? I would appreciate it if there is a MAP for Mr. Sato to check the available rooms.
potaさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/08/29 09:20:30に投稿されました
Regarding the 30th of August, thank you for reserving a room for me.
On the 1st of September, may I use the room if it is available, without asking for Mr Lee, straight up to the 3rd floor?
Are all the rooms for partners? It will be helpful if there is a map to check the availability for Mr Sato.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。