題記の件、7月-8月に、Aさんのご厚意でB勉強会を実施頂けることになりました。
C市場全般の話題を軸に、テーマを定めず肩肘張らない、ざっくばらんな座談会形式での開催を予定しております。
実施回数は全3回を計画しております
事務局で比較的出社人数の多そうな日を推測し日程を設定しております。参加希望者は、
以下の参加希望日の欄へ〇を入力下さい。
なお東京会場開催のみ(リモート開催はありません)となります。
ある程度人数が揃いそうな日で追加開催を希望される場合は、事務局へ個別に相談下さい
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2024 at 08:13
Regarding the subject matter mentioned above, Mr. A has kindly agreed to hold a study session in July/August.
We are planning to hold a round-table discussion on the C market in general, without setting a specific theme, in a casual and informal manner.
(We plan to hold the meeting three times in total.
The secretariat has set the schedule based on the number of people who are likely to come to the office on a given day. If you wish to participate, please fill out the form below,
If you wish to participate, please put a "0" in the box below for the date you wish to attend.
Please note that the seminar will only be held in Tokyo (no remote sessions).
If you wish to attend additional sessions on a date that is likely to have a certain number of participants, please consult with the secretariat on an individual basis.
tgvicektx likes this translation
We are planning to hold a round-table discussion on the C market in general, without setting a specific theme, in a casual and informal manner.
(We plan to hold the meeting three times in total.
The secretariat has set the schedule based on the number of people who are likely to come to the office on a given day. If you wish to participate, please fill out the form below,
If you wish to participate, please put a "0" in the box below for the date you wish to attend.
Please note that the seminar will only be held in Tokyo (no remote sessions).
If you wish to attend additional sessions on a date that is likely to have a certain number of participants, please consult with the secretariat on an individual basis.
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2024 at 08:26
Regarding the subject, Mr. A kindly agreed to conduct Study Session B in July to August.
The discussion will focus on the C-market in general, and will be held in a casual round-table format, with no set theme.
We plan to hold this event three times in total.
The secretariat estimates the number of people who are likely to come to the office and sets the date. If you want to participate, please enter a circle (〇) in the box below for the date you wish to attend.
The seminar will be held at the Tokyo venue only (no remote sessions will be available).
If you want to hold an additional event on a date that is likely to have a certain number of participants, please consult with the secretariat on an individual basis.
The discussion will focus on the C-market in general, and will be held in a casual round-table format, with no set theme.
We plan to hold this event three times in total.
The secretariat estimates the number of people who are likely to come to the office and sets the date. If you want to participate, please enter a circle (〇) in the box below for the date you wish to attend.
The seminar will be held at the Tokyo venue only (no remote sessions will be available).
If you want to hold an additional event on a date that is likely to have a certain number of participants, please consult with the secretariat on an individual basis.
修正します:
Regarding the subject matter mentioned above, Mr. A has kindly agreed to hold a study session in July/August.
We are planning to hold a round-table discussion on the C market in general, without setting a specific theme, in a casual and informal manner.
We plan to hold the meeting three times in total.
The secretariat has set the schedule based on the number of people who are likely to come to the office on a given day. If you wish to participate, please fill out the form below by marking "〇" in the box for the date you wish to attend.
Please note that the seminar will only be held in Tokyo (no remote sessions).
If you wish to attend additional sessions on a date that is likely to have a certain number of participants, please consult with the secretariat on an individual basis.