Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The penalties in Japan for my accidental importation of counterfeit goods are...

This requests contains 132 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , dan1984 , takapachi ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by soundlike at 12 Jul 2024 at 23:38 1126 views
Time left: Finished

私が偽造品を誤って輸入してしまった場合の、日本での罰則は厳しく
私が犯罪者になってしまう可能性があるので管理の徹底に協力をしてもらいたい。

何人かの法律の専門家に相談したあとまた連絡をします。
あなたとビジネスが継続できるように、法律の確認をしているので
お待ちください。

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2024 at 23:40
The penalties in Japan for my accidental importation of counterfeit goods are severe and
I may become a criminal, so I need your help to ensure that it is managed properly.

I will contact you again after consulting with some legal experts.
I am checking the law so that I can continue doing business with you.
Please wait.
dan1984
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2024 at 23:49
Certainly! Here is the translation into American English:

---

The penalties for inadvertently importing counterfeit goods into Japan are severe, and there is a possibility that I could become a criminal.
Therefore, I would appreciate your cooperation in ensuring strict management.

I will consult with several legal experts and get back to you.
Please wait while we confirm the legal details to ensure that we can continue doing business together.

---
takapachi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2024 at 23:57
If I accidentally imported fake products, since the punishment is strict in Japan, I could be a criminal. So, I would like you to be through management.

I will get in touch with you after consulting with several lawyers. I am trying my best to continue our business with you by checking the law, so I would be glad if you could wait a little more.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime