[Translation from Japanese to English ] (1) We are sorry, but we are unable to ship your item. Unfortunately, we ar...

This requests contains 116 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , tomoki_w ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by konnyaku33 at 12 Jul 2024 at 09:46 78 views
Time left: Finished


申し訳ございません。
ebayと連携したFedEx(elogi)での発送になるので残念ながら関税を低く申告することはできません。
せっかくご連絡頂けたので送料は無料にしましょう。
ご検討ください。


机の上に置いて慎重に開封してください。



oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2024 at 09:47
(1)
We are sorry, but we are unable to ship your item.
Unfortunately, we are unable to declare a lower customs duty since we will be shipping via FedEx (elogi) in conjunction with eBay.
Since you have contacted us, we will waive the shipping fee.
Please consider this.

ii.
Please place the package on your desk and open it carefully.
konnyaku33 likes this translation
oushiu
oushiu- 4 days ago
修正します:

I apologize.
Since the shipment will be handled by FedEx (elogi) in conjunction with eBay, unfortunately, we cannot declare a lower customs value.
However, as a token of our appreciation for reaching out to us, we will offer free shipping.
Please consider this.


Please place it on a desk and open it carefully.
tomoki_w
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2024 at 09:53

I am sorry but, as the item will be shipped with the service of FedEx(elogi) partnered with ebay, I will not be able to lower the custom tax.
As you contacted with me, let's do it without shipping fees.
Please consider about this.


Place in on a table and open carefully.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime