Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] (2) The SUPPLIER shall comply with the Law for Preventing Unjustifiable Premi...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , tourmaline ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nishiyama75 at 03 Jun 2024 at 12:45 468 views
Time left: Finished

乙は、景品表示法等(景品表示法のほか本契約書に基づく商品等を販売する場合において遵守すべき法規であり、関連するガイドライン等を含む)を遵守しなければならない。乙がこれに違反した場合、甲は本契約又は個別契約の全部又は一部を直ちに解除することができる。この場合、乙は甲に対して甲が被った一切の損害を賠償しなければならない。免責事項に関して、基本的に御社は該当しない内容となりますが、買取案件で指摘された事例があるため、削除が難しい内容となります。

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2024 at 12:48
(2) The SUPPLIER shall comply with the Law for Preventing Unjustifiable Premiums and Misleading Representations, etc. (in addition to the Law for Preventing Unjustifiable Premiums and Misleading Representations, this is the law to be observed when selling goods, etc. under this Agreement, including related guidelines, etc.). If the SUPPLIER violates such laws, the LICENSEE may immediately terminate this Agreement or any individual agreement, in whole or in part. In this case, the SUPPLIER shall compensate the LICENSEE for any and all damages suffered by the LICENSEE. Regarding the disclaimer, the content basically does not apply to your company, but it is difficult to remove the content because of the cases pointed out in the purchase case.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2024 at 12:53
The Second party shall comply with the Law on Unjustifiable Premiums and Misleading Representations, etc. (in addition to the Law on Unjustifiable Premiums and Misleading Representations, this is a law to be observed when selling goods, etc. under this Agreement, including related guidelines, etc.). If the Second party violates this, the First party may immediately terminate this Agreement or any individual agreement, in whole or in part. In this case, the First party must compensate the First party for any and all damages suffered by the First party. With regard to the disclaimer, the content basically does not apply to your company, but it is difficult to remove the content due to the cases pointed out in the purchase case.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime