[日本語から英語への翻訳依頼] 3) 期待通りに動作する成果物を納品する。テスターからの修正依頼発生率が50%を下回っている L1に加えて 1) テスターからの変更依頼を20%削減する...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん oushiu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 45分 です。

tech_fundによる依頼 2024/04/21 00:16:35 閲覧 151回
残り時間: 終了

3) 期待通りに動作する成果物を納品する。テスターからの修正依頼発生率が50%を下回っている

L1に加えて
1) テスターからの変更依頼を20%削減する
2) PRアプリからの「変更要求なし」を20%増加させる
3) 見積の15%以内で機能をリリースする
4) チームとして99.9%のアップタイムを確保する(年間ダウンタイム8.7時間)。
5) NPSで7以上を1度以上獲得する

L2に加えて
1) 他のプロジェクトに興味を持ち、少なくとも2つのプロジェクトでリーダーを務める。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2024/04/21 04:01:48に投稿されました
3) We will deliver goods that moves as expected. The percentage of requests to mend from testers falls near 50%.
In addition to L1
1) Requests to change from testers will be reduced by 20%.
2) "It is not necessary to change" from the PR app will be reduced by 20%.
3) We will release functions within 15% of the estimate.
4) The team will ensure 99.9% of the uptime. (8.7 down hours annually)
5) 7 and above will be acquired more than once by NPS,

In addition to L2
1) Interested in other projects, leading at least 2 projects.
oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/04/21 00:19:25に投稿されました
3) Deliver deliverables that perform as expected. The incidence of correction requests from testers is below 50%.

In addition to L1
1) Reduce change requests from testers by 20
2) Increase "no change requests" from PR apps by 20
3) Release features within 15% of estimate
4) Ensure 99.9% uptime as a team (8.7 hours of downtime per year)
5) Achieve an NPS of 7 or higher at least once

In addition to L2
1) Take interest in and lead at least two other projects.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。