[Translation from Japanese to English ] 3) We will deliver goods that moves as expected. The percentage of requests t...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , oushiu ) and was completed in 3 hours 45 minutes .

Requested by tech_fund at 21 Apr 2024 at 00:16 149 views
Time left: Finished

3) 期待通りに動作する成果物を納品する。テスターからの修正依頼発生率が50%を下回っている

L1に加えて
1) テスターからの変更依頼を20%削減する
2) PRアプリからの「変更要求なし」を20%増加させる
3) 見積の15%以内で機能をリリースする
4) チームとして99.9%のアップタイムを確保する(年間ダウンタイム8.7時間)。
5) NPSで7以上を1度以上獲得する

L2に加えて
1) 他のプロジェクトに興味を持ち、少なくとも2つのプロジェクトでリーダーを務める。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2024 at 04:01
3) We will deliver goods that moves as expected. The percentage of requests to mend from testers falls near 50%.
In addition to L1
1) Requests to change from testers will be reduced by 20%.
2) "It is not necessary to change" from the PR app will be reduced by 20%.
3) We will release functions within 15% of the estimate.
4) The team will ensure 99.9% of the uptime. (8.7 down hours annually)
5) 7 and above will be acquired more than once by NPS,

In addition to L2
1) Interested in other projects, leading at least 2 projects.
oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2024 at 00:19
3) Deliver deliverables that perform as expected. The incidence of correction requests from testers is below 50%.

In addition to L1
1) Reduce change requests from testers by 20
2) Increase "no change requests" from PR apps by 20
3) Release features within 15% of estimate
4) Ensure 99.9% uptime as a team (8.7 hours of downtime per year)
5) Achieve an NPS of 7 or higher at least once

In addition to L2
1) Take interest in and lead at least two other projects.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime