[Translation from Japanese to English ] I am studying customer acquisition in Japan for work, and I thought I could u...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , steveforest ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Apr 2024 at 19:32 106 views
Time left: Finished

私は、仕事で、日本での集客について勉強しています。そのノウハウを活かし、リボーンドールの販売にも活かせるのでは?と思いました。Koryの素晴らしリボーンドールが、もっともっと日本で知って欲しいと思っています。

わらしの大きな夢ですが!その集客を生かし、いずれは、あなたに、日本での販売を任せていただけるくらいになりたいと思っています。本気ですよ(海外の笑顔マーク)

まずは、あなたがカスタムメイドするSulin人形を販売したいと考えています。



oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2024 at 19:34
I am studying customer acquisition in Japan for work, and I thought I could use this know-how to also sell reborn dolls. I really want Kory's wonderful reborn dolls to be known more and more in Japan.

It's a big dream of mine! I hope to use this customer acquisition to eventually be trusted with handling sales in Japan for you. I'm serious about this (smiley face).

First, I would like to sell the custom-made Sulin dolls that you create.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2024 at 19:39
I am studying how to attract customers here in Japan. I think I can use the know-how to improve the sales of the reborn doll. I want more Japanese customers to know Kory's reborn doll for more.

My dream is to use the know-how to attract customers and you rely on me to sell your doll in Japan one day. It is so serious indeed :).

But first, I would like to sell the Suilin doll as you customise to make.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime