[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 上記の荷物についてご連絡いただきまして ありがとうございます。 日焼け止めやスキンケア用品は破棄して頂いて結構です。 その他の商品は通関をお願いします 通...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は yamamina さん lissymarte さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 4分 です。

yamamuroによる依頼 2024/04/17 13:13:12 閲覧 108回
残り時間: 終了

上記の荷物についてご連絡いただきまして
ありがとうございます。
日焼け止めやスキンケア用品は破棄して頂いて結構です。
その他の商品は通関をお願いします
通関が難しい場合は日本への返送をお願いします

yamamina
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2024/04/17 18:22:03に投稿されました
Gracias por contactar acerca del paquete.
Puede destruir el protector solar y los otros cosméticos.
Haga los procedimientos por los demás productos para la aduana, por favor.
Si es difícil despacharlos por la aduana, puede devolverlos a Japón.

lissymarte
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2024/04/17 21:17:11に投稿されました
Gracias por ponerse en contacto con nosotros respecto a los artículos mencionados anteriormente. Puede descartar el protector solar y los productos para el cuidado de la piel.
Por favor, proceda con el despacho de aduana para los otros artículos.
Si el despacho de aduana resulta difícil, le agradeceríamos que los envíe de vuelta a Japón.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。