Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I’m sorry for bothering you while you’re busy. I’m looking for the “Jack by N...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( uchimaki_japan ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Apr 2024 at 11:26 544 views
Time left: Finished

お忙しい中ごめんなさい。"Jack by Nikki Johnston"のキットを探しています。そのキットが見つかれば、もちろん、Koryに作って欲しいと願っています。
友人の亡くなった赤ちゃんにJackの顔の造形がそっくりで、彼女はJackキットを探しています。
Nikki Johnstonさんに、サンプルキットを持っていませんか?と、facebookより質問したが返事がない。Koryなら、話ができるのでは?と思い、メールをさせて頂きました。

uchimaki_japan
Rating 56
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2024 at 11:30
I’m sorry for bothering you while you’re busy. I’m looking for the “Jack by Nikki Johnston” kit. If that kit can be found, of course, I hope Kory can make it. The face of Jack is just like my friend’s baby who passed away, and she is looking for the Jack kit. I asked Nikki Johnston on Facebook if she has a sample kit, but she hasn’t replied. I thought maybe Kory could talk, so I sent an email. Regards.
[deleted user] likes this translation
uchimaki_japan
uchimaki_japan- 8 months ago
修正します。
I’m sorry for bothering you while you’re busy. I’m looking for the “Jack by Nikki Johnston” kit. If that kit can be found, of course, I hope Kory can make it.
The face of Jack is just like my friend’s baby who passed away, and she is looking for the Jack kit. I asked Nikki Johnston on Facebook if she has a sample kit, but there was no response. I thought maybe I could talk to Kory instead, so I'm sending this email.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2024 at 11:34
I am sorry that you are busy, but I am looking for a "Jack by Nikki Johnston" kit. If it is found, I hope Kory will make it.
Jack's face looks like the baby of my friend who died and that is why she is looking for a kit of Jack.
I also sent a message on Facebook asking if there was a sample kit for Nikki Johnston. Unfortunately, I haven't heard back yet. I have emailed you in the hope that Kory can contact Nikki.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime