[日本語から英語への翻訳依頼] この商品を配達員が届けにきましたが、理由は不明ですが追加送料が◯ドルかかったので、受け取りを断りセラーに返送しています。 画像は届けに来た際の荷物の画像に...

この日本語から英語への翻訳依頼は uchimaki_japan さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

3atoruによる依頼 2024/04/05 15:53:24 閲覧 229回
残り時間: 終了

この商品を配達員が届けにきましたが、理由は不明ですが追加送料が◯ドルかかったので、受け取りを断りセラーに返送しています。
画像は届けに来た際の荷物の画像になります。
追加送料が記載されているのが分かるかと思います。

ebayでは受け取りとなっていますが違っています。uspsのトラッキングで確認して頂ければ分かりますが、商品はすでにセラーに返送されています。usps のトラッキング画像も追加してありますのでご確認下さい。
こちらには落ち度はありませんので、全額返金を希望します。

uchimaki_japan
評価 54
翻訳 / 英語
- 2024/04/05 15:58:57に投稿されました
The delivery person came to deliver this item, but for some unknown reason, there was an additional shipping fee of $◯. Therefore, I declined to accept it and returned it to the seller. The image is of the package when it was delivered. You can see that the additional shipping fee is indicated.
 
At eBay, it states that the item has been received, but that's incorrect. If you check with USPS tracking, you'll see that the item has already been returned to the seller. I have also included images of the USPS tracking for your reference. As there was no fault on my end, I would like a full refund.

Best regards.





Best regards.
uchimaki_japan
uchimaki_japan- 28日前
修正します。

The delivery person came to deliver this item, but for some unknown reason, there was an additional shipping fee of $◯. Therefore, I declined to accept it and returned it to the seller. The attached is the image of the package when it was delivered. You can see that the additional shipping fee is indicated.
 
At eBay, it states that the item has been received, but that's incorrect. If you check with USPS tracking, you'll see that the item has already been returned to the seller. I have also included images of the USPS tracking for your reference. As there was no fault on my end, I would like a full refund.

Best regards.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/04/05 16:02:27に投稿されました
The courier came to deliver the item, but I refused to accept it and would return it to the seller as there was an extra delivery charge, I don't know why.
The photo shows the package when the carrier came to deliver it.
You can see the description of the delivery charge.

eBay says it has been received, but this is not correct. You can see this by checking the tracking information on USPS and it has already been returned to the seller. Please also check the image of the tracking information on USPS for confirmation.
I need a full refund now as this is not my fault.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。