Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの大変丁寧なご対応に私はいつも心から感謝しています。ありがとう。 彼女から手足、ボディーのOKがでました!今から、オーダー内容を送りますので、ペイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は uchimaki_japan さん oushiu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2024/03/29 15:05:08 閲覧 615回
残り時間: 終了

あなたの大変丁寧なご対応に私はいつも心から感謝しています。ありがとう。

彼女から手足、ボディーのOKがでました!今から、オーダー内容を送りますので、ペイントをスタートしていただいてもよろし良いでしょうか?

引き続き、宜しくお願い申し上げます。

・添付写真の、あなたが以前作った”Cai”そっくりな赤ちゃんでお願いします。
特にこの写真が彼女のお気に入りです。
完成後、この角度で同じような写真を見たい。なぜなら、彼女がとても喜ぶからです。彼女にあなたのドールの素晴らしさで、感動をさせたい。

uchimaki_japan
評価 56
翻訳 / 英語
- 2024/03/29 15:13:09に投稿されました
Thank you very much for your incredibly courteous response. I am always deeply grateful.

She has given her approval for the limbs and body! Would it be alright to start the painting process now that I am sending the order details?

Continued thanks for your assistance.

Please create a baby doll that looks exactly like the "Cai" you made previously from the attached photo.

This particular picture is her favorite. After completion, I would like to see a similar photo from the same angle because it will bring her great joy. I want to impress her with the beauty of your dolls.

Best regards,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/03/29 15:09:32に投稿されました
I am always sincerely grateful for your very polite service. Thank you.

She has given the OK for the hands and body! I will send you the order details now, so may I ask you to start the painting?

I look forward to your continued support.

・Please make a baby that looks just like "Cai" from the attached photo, which you made before.
This photo is her particular favorite.
After completion, I would like to see a photo from the same angle because it will make her very happy. I want to move her with the wonderfulness of your doll.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。