Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 良くない知らせを聞いて大変残念に思っております。出荷しようと運ばれていた際に、荷物が落ち、急いでいた誰かによって車でひかれてしまい、荷物がつぶれてしまった...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kaory さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 423文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

meiyowによる依頼 2011/12/20 14:00:45 閲覧 2014回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I am sorry to say that I have some bad news. In taking the box with the watch to ship it, the box was dropped and someone rushing out of the parking lot drove right over it and crushed the box. The sad part is that was not in the hands of Fedex so it is not insured!

I am very sorry, but I will put through a sale cancellation notice that you need to respond to and hit approve so that I can refund your payment to Paypal.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/12/20 14:41:31に投稿されました
良くない知らせを聞いて大変残念に思っております。出荷しようと運ばれていた際に、荷物が落ち、急いでいた誰かによって車でひかれてしまい、荷物がつぶれてしまったようです。残念なことに、Fedexのもとになかったため、保険がきかないということです!

大変申し訳ございませんが売上のキャンセル報告をお伝えしますので、それに応えていただきましたらあなたのペイパル口座へご返金ができます。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/12/20 14:45:57に投稿されました
申し訳ありませんが悪いお知らせがあります。時計が入った箱を発送しようと取り出したときに、落としてしまいました。そのときに誰か分かりませんが駐車場から車が出てきてそれをひいてしまい、箱ごとつぶれてしまいました。さらに悲しいことにFedexに渡していなかったので保険がかけられていません。

申し訳ありませんが販売のキャンセルをしたいと思います。あなたがこのキャンセル通知に返信していただき、承認をもらえればPaypalあてに返金を致します。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/12/20 14:57:59に投稿されました
申し訳ありません。悪い知らせです。時計の入った箱を輸送のために取り扱っているうちに箱を落とし、そのうえ駐車場から飛び出してきた車がそれを轢いて箱をつぶしてしまいました。悪いことにFedexの手に渡る前でしたので保険はききません。

申し訳ありません。あなたが対応しなくてもいいように売買のキャンセル手続きをとり、Paypalに私からあなたへの返金ができるようにいたします。
mura
mura- 13年弱前
誤訳です。rejectしてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。