[Translation from English to Japanese ] I am sorry to say that I have some bad news. In taking the box with the watc...

This requests contains 423 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , mura ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by meiyow at 20 Dec 2011 at 14:00 1928 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I am sorry to say that I have some bad news. In taking the box with the watch to ship it, the box was dropped and someone rushing out of the parking lot drove right over it and crushed the box. The sad part is that was not in the hands of Fedex so it is not insured!

I am very sorry, but I will put through a sale cancellation notice that you need to respond to and hit approve so that I can refund your payment to Paypal.

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2011 at 14:41
良くない知らせを聞いて大変残念に思っております。出荷しようと運ばれていた際に、荷物が落ち、急いでいた誰かによって車でひかれてしまい、荷物がつぶれてしまったようです。残念なことに、Fedexのもとになかったため、保険がきかないということです!

大変申し訳ございませんが売上のキャンセル報告をお伝えしますので、それに応えていただきましたらあなたのペイパル口座へご返金ができます。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2011 at 14:45
申し訳ありませんが悪いお知らせがあります。時計が入った箱を発送しようと取り出したときに、落としてしまいました。そのときに誰か分かりませんが駐車場から車が出てきてそれをひいてしまい、箱ごとつぶれてしまいました。さらに悲しいことにFedexに渡していなかったので保険がかけられていません。

申し訳ありませんが販売のキャンセルをしたいと思います。あなたがこのキャンセル通知に返信していただき、承認をもらえればPaypalあてに返金を致します。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2011 at 14:57
申し訳ありません。悪い知らせです。時計の入った箱を輸送のために取り扱っているうちに箱を落とし、そのうえ駐車場から飛び出してきた車がそれを轢いて箱をつぶしてしまいました。悪いことにFedexの手に渡る前でしたので保険はききません。

申し訳ありません。あなたが対応しなくてもいいように売買のキャンセル手続きをとり、Paypalに私からあなたへの返金ができるようにいたします。
mura
mura- over 12 years ago
誤訳です。rejectしてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime