Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ボス、電話で定期的に相談してはいるものの、何も進展はない状況です。ですので、私の日本訪問についてご助言、話し合いが可能であれば、この計画について様々の問題...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん uchimaki_japan さん oushiu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

shimizu00による依頼 2024/02/02 17:48:24 閲覧 775回
残り時間: 終了

Boss, regularly we are discussing on phone but nothing is working out so if you can help me for visit in Japan and discuss all things then it will be clear all our planning and we can put it otherwise it will be just time waste.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2024/02/02 17:55:56に投稿されました
ボス、電話で定期的に相談してはいるものの、何も進展はない状況です。ですので、私の日本訪問についてご助言、話し合いが可能であれば、この計画について様々の問題がクリアになると思います。そうでなければ、ただ無駄に時間が過ぎていくだけだと思います。
uchimaki_japan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2024/02/02 17:54:01に投稿されました
ボス、私たちは定期的に電話で話し合っていますが、何もうまくいっていません。もしあなたが私の日本訪問を手伝ってくれて、すべてのことを話し合うことができれば、
私たちの計画はすべてクリアになりますが、そうでなければ時間の無駄になるだけです。
★★★★☆ 4.0/1
uchimaki_japan
uchimaki_japan- 10ヶ月前
we can put it をうまく表していませんでした。 よろしけば以下の訳に差し替えていただけますでしょうか?

ボス、私たちは定期的に電話で話し合っていますが、何もうまくいっていません。もしあなたが私の日本訪問を手伝ってくれて、すべてのことを話し合うことができれば、私たちの計画はすべてクリアになりそれを実行することができますが、そうでなければ時間の無駄になるだけです。
oushiu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2024/02/02 17:56:14に投稿されました
上司、電話で定期的に話し合っていますが、何もうまくいっていません。日本に来てすべてのことを話し合ってくれたら、私たちの計画がすべて明確になり、それを実行できるでしょう。そうでなければ、時間の無駄になってしまいます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。