Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、通訳手配を進めています。 しかし、この申請コードは使えないと言われました。 村田さんに確認したいのですが、下の名前で合ってますか? (あっていた場...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shirataki さん kumim さん tomoki_w さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

potaによる依頼 2023/12/13 15:57:08 閲覧 963回
残り時間: 終了

現在、通訳手配を進めています。
しかし、この申請コードは使えないと言われました。
村田さんに確認したいのですが、下の名前で合ってますか?

(あっていた場合の返答)←ここは翻訳不要です
ありがとうございます。
では、村田さんに確認して進めます。

shirataki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/12/13 16:04:26に投稿されました
We are currently in the process of arranging an interpreter.
However, we were told that this application code was not available.
We would like to confirm with Murata-san, but is the name below correct?

Thank you very much.
Then, we will confirm with Murata-san and proceed.
potaさんはこの翻訳を気に入りました
kumim
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/12/13 16:08:14に投稿されました
We are arranging an interpreter at the moment.
But, we were told that this application code is unacceptable.
I want to confirm Mr./Ms. Murata, is the given name correct?

Thank you.
I will ask Mr./Ms.Murata and move forward.
potaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/12/13 16:02:49に投稿されました
Now I'm arranging an interpreter.
But I was told that I can't use this application code.
I'd like to confirm it with Murata-san, is the following name correct?

Thank you.
Then, I will confirm with Murata-san and proceed it.
potaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。