Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、フランス宛に荷物を送ったところ、 UPSからメールが届きました。 そのメールはあなたに転送いたしました メールによると弊社のEORI番号とVAT番...

この日本語から英語への翻訳依頼は shirataki さん moi_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yamamuroによる依頼 2023/11/22 22:55:38 閲覧 685回
残り時間: 終了

先日、フランス宛に荷物を送ったところ、
UPSからメールが届きました。
そのメールはあなたに転送いたしました

メールによると弊社のEORI番号とVAT番号が無効とのことです。
正しいEORI番号とVAT番号を取得するにはどうすれば宜しいでしょうか?
この問題は、6月に御社に登録して頂いたフランスのポータルサイトに関係がありますか?

shirataki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/11/22 22:58:06に投稿されました
I sent a package to France the other day, and got an email from UPS.
I transfer that email to you.

According to the email, our EORI and VAT numbers are invalid.
Could you kindly tell me how can we get the correct EORI and VAT numbers?
Is this issue related to the French portal you registered with us in June?
moi_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/11/22 23:07:51に投稿されました
The other day, I sent a luggage to France and then I received an e-mail from UPS.
I forwarded the e-mail to you.

According to the e-mail, our company's EORI number and VAT number are invalid.
May I ask you to tell me how to get the correct EORI number and VAT number?
Is this issue related to the French portal site which your company registered?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。