Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど送ってもらった画像のロゴが歪んでいてすべて違う形をしているのはなぜなんでしょうか? ちゃんとデータ通りの形状のロゴになりますか? 見積もり価格が以...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん [削除済みユーザ] さん effort さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

walifeによる依頼 2023/11/10 17:46:22 閲覧 1171回
残り時間: 終了

先ほど送ってもらった画像のロゴが歪んでいてすべて違う形をしているのはなぜなんでしょうか?
ちゃんとデータ通りの形状のロゴになりますか?

見積もり価格が以前より高くなっていますが、値上げになったということでしょうか?

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2023/11/10 17:51:06に投稿されました
May I ask why the logos you sent a while ago distorted and all of different shapes?
Will the logo be shaped exactly as per what you have sent me?

The estimated price appears to be higher than the original cost estimate - can you confirm if the price has increased?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/11/10 17:53:50に投稿されました
I am trying to understand why the logo on the image you recently sent me was distorted.
Would the logo become according to the data?

Do you mean that the price goes up as the quoted price seems higher than before?
effort
評価 44
翻訳 / 英語
- 2023/11/10 17:58:54に投稿されました
Why dose logo that you sent me a while ago defference all?

Could you repair the logo's form followed a data?

The estimated value is higer than privious value.
Is this meaning of prise increase?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。