Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 時間はかかるかと思いますが、ハンドクラフトが好きな人はいると思いますので、やりたい人を探してみます。 ゼロからのスタートだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 seiji-mitsuuchi さん serenity さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

walifeによる依頼 2023/10/30 23:40:50 閲覧 821回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。
時間はかかるかと思いますが、ハンドクラフトが好きな人はいると思いますので、やりたい人を探してみます。

ゼロからのスタートだったんですね。
すごい!
凝り性で努力家の方なんですね。

詳細な情報をありがとうございます。
天気が快適なほうが良いので、6月頃に行けたらいいなと思います。
仲間と相談してみます。

seiji-mitsuuchi
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/10/30 23:46:40に投稿されました
Thank you for your response.
While it may take some time, I think there are people who enjoy handicrafts, so I will try looking for interested people.

So it was a start from zero.
Wow!
You seem like a dedicated and hardworking person with attention to detail.

Thank you for the detailed information.
Since comfortable weather is better, I think going around June would be good.
I will discuss it with my friends.
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2023/10/30 23:58:22に投稿されました
Thank you for your reply.
I will look for someone who wants to do that because there are people who likes hand-crafting although I think it's going to take a long time.

It was a a start from a scratch, isn't it?
Great!
You are an enthusiast and hard-worker, aren't you?

Thank you for the detail information.
I wish to go in June as it's better if the weather is nice.
I will talk to my group.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。