[Translation from English to Japanese ] Dear All, The first invoice is only for reference with public prices and the ...

This requests contains 1093 characters and is related to the following tags: "entreprise" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tomoki_w , steveforest , risa0908 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by ganchez at 19 Oct 2023 at 16:20 665 views
Time left: Finished

Dear All,
The first invoice is only for reference with public prices and the second invoice is the one that were paid after the “vente privée “ discount.
May I attract your attention to some key points on the final invoice :
- The invoice number is 2023/FR0/0009743BIS and the BIS behind means that there were a reference invoice before the final one. The 1th invoice number is 2023/FR0/0009743
- At the end of the invoice there is “Réduction VENTE PRIVÉE” – discount applied to all the order that is 70% - 3890,83€
To finish when you apply the final discount to the reference price of 780€ (the normal price VAT included ) you have price 650 without taxes and after apply the 70% discount you have final price of 195€.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2023 at 16:59
皆様、
最初の請求書は参考のための一般向けの価格であり、2枚目の請求書は“vente privée “ の割引後に支払われたものとなります。
最終的な請求書に関して以下のいくつかの点をご注意ください。
*2023/FR0/0009743BISに関して、最後のBISについては最終の請求書の前に参照のための請求書があったということを意味します。最初の請求書は2023/FR0/0009743。
*請求書の最後に “Réduction VENTE PRIVÉE” とあるものは、全ての注文に適用される70%の割引となり、3890,83ユーロとなります。
780ユーロ(VAT込み通常価格)の参考価格に最終的な割引を適用すると税抜きで650ユーロとなり、70%の割引適用後の最終価格は195ユーロとなります。
ganchez likes this translation
risa0908
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2023 at 17:04
皆さま、
最初の請求書は定価を記載したものであくまで参考用として送付させていただきました。2つ目の請求書は“vente privée“値引き後の価格を記載したものです。
最終請求書についていくつかの点にご留意ください。
-請求書番号は2023/FR0/0009743BISで、後ろのBISは最終価格算出前の元の請求書が存在することを意味します。最初の請求書番号は2023/FR0/0009743です。
-請求書の最後に、“Réduction VENTE PRIVÉE”がございます。これは全ての注文に関して70%- 3890,83ユーロの値引きが適用されることを意味します。
参考価格780ユーロ(付加価値税込みの定価)或いは650ユーロ(付加価値税抜き)に70%の値引きを適用すると、最終価格は195ユーロとなります。

Keep in mind that when we export to Japan the item is without VAT ( taxes) 195€ and if we have to sell in Europe the price will be 195 + VAT 20% = 234€
To summarise the final price after 70% discount for VENTE PRIVEE -private sale) for the article TRICOLOR ZIP-UP SWEATSHIRT G20918G00058-V8162-778 is 234€ VAT included and 195 without VAT (when apply export outside Europe)

tomoki_w
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2023 at 16:50
商品を付加価値税なしで195ユーロで日本へ輸出して、ヨーロッパで販売すると、価格は195 + 付加価値税20% =234ユーロになります。
まとめると、個人販売でトリコロールジップアップセーターシャツG20918G00058-V8162-778の70%割引後の最終価格は、付加価値税込みで234ユーロ、付加価値税抜きで195ユーロ(ヨーロッパ以外への輸出に適応)です。
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2023 at 16:47
日本へ輸出の場合、VAT(付加価値税)抜きで195ユーロですが、ヨーロッパ内で販売する場合は195ユーロに20%の税金が加算され234ユーロになるということを覚えておいてください。
話を整理すると、TRICOLOR ZIP-UP SWEATSHIRT G20918G00058-V8162-778について、VENTE PRIVEE (プライベート価格)の70%のディスカウント後の最終価格はVAT込みでは234ユーロとなり、VAT抜き(ヨーロッパ以外への輸出の際)では195ユーロとなります。
ganchez likes this translation
risa0908
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2023 at 16:49
日本に輸出する際には、この商品は付加価値税(税金)抜きで195ユーロで、ヨーロッパで販売する際には価格は195+付加価値税20%=234ユーロとなること、どうかご留意ください。
要約すると、VENTE PRIVEE(プライベートセール)向け商品トリコロール ジップアップ スウェットシャツ G20918G00058-V8162-778 の70%値引き後最終価格は、付加価値税込みで234 ユーロ、付加価値税抜きで195 ユーロです (ヨーロッパ外への輸出を適用する場合)。

Client

Additional info

the most important is to keep the Japanese structure to write and communicate!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime