[日本語から英語への翻訳依頼] とても残念だった。完全に動作し、機能すると書いてあるが、通電はするがベアリングできない。決して取り扱いミスではない。同時期にこの場所ebayで他の人から同...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 risa0908 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomoyukiによる依頼 2023/09/18 16:49:44 閲覧 552回
残り時間: 終了

とても残念だった。完全に動作し、機能すると書いてあるが、通電はするがベアリングできない。決して取り扱いミスではない。同時期にこの場所ebayで他の人から同じものを購入したがそちらは問題なく動作する。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/18 16:56:19に投稿されました
I felt so disappointed about it. It says it works perfectly and is functional, but it cannot bear it although it turns on electricity. It's definitely not a handling mistake. I purchased the same item from another person on eBay at around the same time, and it works fine.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/09/18 16:57:56に投稿されました
It was very disappointing. It says it works and performs perfectly but the bearing cannot be performed despite the energization. This can never be an operational mistake. The same item I purchased from another seller here on eBay at the same time works with no problem.

クライアント

備考

ebay出品者への評価(ブルースヘッド)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。