[Translation from Japanese to English ] 1 I believe that what I create must be something special that can clothe eve...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Poem" . It has been translated 2 times by the following translators : ( bestseller2016 , marcel_1999 ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by issei0316 at 29 Aug 2023 at 23:25 506 views
Time left: Finished

1
私が作る物は、身に付ける人の心まで纏える
特別な物で無ければならないと考えています。
 
 
 
 
UNDER SUNが掲げる
 
[ “ 全ての傷を肯定する ” ]
と言うコンセプトは、
決してただの綺麗事ではありません。



 
-

 
私が初めて販売した1stモデルは、
1着28万円で、15着を販売しました。

 
私はこの1stモデルで頂いた売り上げ
の一部50万円を、

 
日本の薬物依存症更生施設

に寄付させてしました。

marcel_1999
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2023 at 23:34
1
I believe that what I create must be something special that can clothe even the heart of the wearer.
 
 
 
 
UNDER SUN's concept of ["affirming all wounds"] is not just a pretty word.



 
-

 
The first model I sold was priced at 280,000 yen per piece, and I sold 15 pieces.

 
I donated a portion of the proceeds from this first model, 500,000 yen, to a rehabilitation facility for drug addicts in Japan.
bestseller2016
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2023 at 00:18
My product should be touched to the heart of the person who wears it.
I think it has to be something special.
UNDER SUN holds up

[ " Affirm all wounds " ]

The concept is,

It's not just rhetoric.

-

The first 1st model I sold,
I sold 15 of them for 280,000 yen per piece.

From the sales I got from this 1st model
I made a donation 500,000yen part of it to Drug addiction rehabilitation facility in Japan
issei0316 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime