1
私が作る物は、身に付ける人の心まで纏える
特別な物で無ければならないと考えています。
UNDER SUNが掲げる
[ “ 全ての傷を肯定する ” ]
と言うコンセプトは、
決してただの綺麗事ではありません。
-
私が初めて販売した1stモデルは、
1着28万円で、15着を販売しました。
私はこの1stモデルで頂いた売り上げ
の一部50万円を、
日本の薬物依存症更生施設
に寄付させてしました。
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2023 at 23:34
1
I believe that what I create must be something special that can clothe even the heart of the wearer.
UNDER SUN's concept of ["affirming all wounds"] is not just a pretty word.
-
The first model I sold was priced at 280,000 yen per piece, and I sold 15 pieces.
I donated a portion of the proceeds from this first model, 500,000 yen, to a rehabilitation facility for drug addicts in Japan.
I believe that what I create must be something special that can clothe even the heart of the wearer.
UNDER SUN's concept of ["affirming all wounds"] is not just a pretty word.
-
The first model I sold was priced at 280,000 yen per piece, and I sold 15 pieces.
I donated a portion of the proceeds from this first model, 500,000 yen, to a rehabilitation facility for drug addicts in Japan.
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2023 at 00:18
My product should be touched to the heart of the person who wears it.
I think it has to be something special.
UNDER SUN holds up
[ " Affirm all wounds " ]
The concept is,
It's not just rhetoric.
-
The first 1st model I sold,
I sold 15 of them for 280,000 yen per piece.
From the sales I got from this 1st model
I made a donation 500,000yen part of it to Drug addiction rehabilitation facility in Japan
issei0316 likes this translation
I think it has to be something special.
UNDER SUN holds up
[ " Affirm all wounds " ]
The concept is,
It's not just rhetoric.
-
The first 1st model I sold,
I sold 15 of them for 280,000 yen per piece.
From the sales I got from this 1st model
I made a donation 500,000yen part of it to Drug addiction rehabilitation facility in Japan