Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you. I see. I would like to pay for James Tummy Plate and as soon as...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( shirataki ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Aug 2023 at 18:16 667 views
Time left: Finished

ありがとう

わかりました。Jameseのお代金とTummy Plateのお代金を、あなたからの連絡が届き次第お支払いさせて頂きたいと思います。

しかし、もし、可能なら、日本時間の9月1日以降にお支払いさせて頂いても宜しいでしょうか?
(9月1日以降いつでもお支払いできます)
(友人からの着金が9月1日の為)

そして、お洋服につきまして、了承いたしました。あなたの赤ちゃんはいつも可愛い衣装なので、友人も気にいると思います。

引き続き、よろしくお願い申し上げます。

shirataki
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2023 at 18:29
Thank you.

I see. I would like to pay for James Tummy Plate and as soon as I got message from you.

However, if it is possible, may I pay you after the 1st of September (Japanese time)?
(I can pay you anytime after the 1st of September)
(Because my friend received the money on the 1st of September.)

And regarding the clothes, we have agreed. Your babies always have lovely outfits and I think my friend will like them.

Thank you for your continued support.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2023 at 18:31
Thank you! Yes, I understand it. I will pay the amount for “James” and the tummy plate right away when I receive your reply. Would it be possible to pay it on the 1st of September or later Japan Time if you allow me? In other words, I can pay at any time after the 1st of September because the arrival of the payment from my friend will be completed on that date. Also, I am okay with the outfitting, As your babies are always adorable, so my friend loves it. Once again, thank you for your ongoing support.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime