[日本語から英語への翻訳依頼] ・日本で入手した景品です。 ・検品と撮影のために箱を開封しています、フィギアの入っているビニール袋は未開封です。 ・フィギアは着色済みです。 ・箱にダメー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

gobanomeによる依頼 2023/08/12 21:51:37 閲覧 698回
残り時間: 終了

・日本で入手した景品です。
・検品と撮影のために箱を開封しています、フィギアの入っているビニール袋は未開封です。
・フィギアは着色済みです。
・箱にダメージがあります。
・フィギアは未組立の状態での販売です、購入者様で組み立ててください。
・複数在庫がある商品だと写真に写っているシリアル番号が違う場合があります。

写真に写っているものが1セットとなります。
詳細は画像をご参照ください。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2023/08/12 22:00:55に投稿されました
•This is an item I got in Japan.
•I have opened the box for inspection and taking a photo of the item; the plastic bag which contains the figure remains unopened.
•The figure has been colored.
•The box has some damages on the surface.
•The figure is in sale in an unbuilt condition. The buyer will build it up.
•The serial number can be different from what you see in the photo in case that there are several copies of the figure.

What you see in the photo is a set of the figures.
Please refer to the images for details.
gobanomeさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/08/12 22:02:40に投稿されました
*These are gifts obtained in Japan.
*We opened a box in order to inspect and photograph. A plastic bag of figures is unopened.
*Figures are coloured.
*Box has been damaged.
*The figure is unassembled for sale. The purchaser needs to assemble.
*Items in stock in the plural are subject to differ the serial number with the photo.

The item in the photo is one set.
Please see the photo for the detail.
gobanomeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ebay出品用の文章(フィギア)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。