[Translation from Japanese to English ] •This is an item I got in Japan. •I have opened the box for inspection and t...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( bluejeans71 , steveforest ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by gobanome at 12 Aug 2023 at 21:51 700 views
Time left: Finished

・日本で入手した景品です。
・検品と撮影のために箱を開封しています、フィギアの入っているビニール袋は未開封です。
・フィギアは着色済みです。
・箱にダメージがあります。
・フィギアは未組立の状態での販売です、購入者様で組み立ててください。
・複数在庫がある商品だと写真に写っているシリアル番号が違う場合があります。

写真に写っているものが1セットとなります。
詳細は画像をご参照ください。

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2023 at 22:00
•This is an item I got in Japan.
•I have opened the box for inspection and taking a photo of the item; the plastic bag which contains the figure remains unopened.
•The figure has been colored.
•The box has some damages on the surface.
•The figure is in sale in an unbuilt condition. The buyer will build it up.
•The serial number can be different from what you see in the photo in case that there are several copies of the figure.

What you see in the photo is a set of the figures.
Please refer to the images for details.
gobanome likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2023 at 22:02
*These are gifts obtained in Japan.
*We opened a box in order to inspect and photograph. A plastic bag of figures is unopened.
*Figures are coloured.
*Box has been damaged.
*The figure is unassembled for sale. The purchaser needs to assemble.
*Items in stock in the plural are subject to differ the serial number with the photo.

The item in the photo is one set.
Please see the photo for the detail.
gobanome likes this translation

Client

Additional info

ebay出品用の文章(フィギア)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime