[日本語から英語への翻訳依頼] 運送業者にmissing cargoの件を確認をしておりますが、彼らの言っていることに矛盾等はありませんでした。 下記が貨物輸送の経緯となります。 下記...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ashida さん steveforest さん tourmaline さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

takatoshiによる依頼 2023/06/30 17:38:36 閲覧 641回
残り時間: 終了

運送業者にmissing cargoの件を確認をしておりますが、彼らの言っていることに矛盾等はありませんでした。
下記が貨物輸送の経緯となります。

下記2点を確認していただきたいです。

・配達時間の3/3 12:11にトラックの入構があったかどうか、守衛の監視カメラ等で確認が取れないでしょうか?
・Aという名前はニックネームで、Bさんと同一人物ではないかとDHLは考えているようです。
 それを確認していただけないでしょうか?

また、キャンセル費用の入金予定日もご連絡ください。

ashida
評価 44
翻訳 / 英語
- 2023/06/30 18:13:21に投稿されました
We have been confirming the case of the missing cargo with the shipping company, but there has been no inconsistency in what they say.
The following is the past history of the case.
Please check the below two points.
- Whether there were entrances of the trucks at the delivery time of 12:11 on March 3 and if you can check them with the monitor cameras of the guards or the like.
- Whether Mr. A is the nickname of Mr. B that is the same person as Mr. A while DHL considers so.
Will you please check if it is true?
In addition, please inform us of the expected date of the payment of the cancellation fee.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/06/30 17:50:05に投稿されました
I have been confirming the missing cargo to the shipping company, and I am sure that what they say is no contradiction. The following is the detail for the cargo transport.

I would like you to confirm the following two points.
*Would it be possible to check the monitoring camera at the security system whether there was an act of entry of the truck at 12:11 on the 3rd of March as a delivery timing?
*DHL thinks that the person with the name “A” is a nickname and the same person as “B”.

Also, please quote the scheduled payment of cancellation expenses.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/06/30 17:52:36に投稿されました
We have checked with the carrier about the missing cargo and there was no discrepancy or other contradiction in what they said.
The following is the history of the cargo transport.

We would like you to confirm the following two points.

- Can you check the trucks were not in the area at the time of delivery (3/3/12:11)?
- DHL seems to think that the name A is a nickname and that he is the same person as Mr B. Can you confirm this?

Please also inform us of the expected date of payment of the cancellation fee.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。