Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 運送業者にmissing cargoの件を確認をしておりますが、彼らの言っていることに矛盾等はありませんでした。 下記が貨物輸送の経緯となります。 下記...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ashida さん [削除済みユーザ] さん tourmaline さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

takatoshiによる依頼 2023/06/30 17:38:36 閲覧 1026回
残り時間: 終了

運送業者にmissing cargoの件を確認をしておりますが、彼らの言っていることに矛盾等はありませんでした。
下記が貨物輸送の経緯となります。

下記2点を確認していただきたいです。

・配達時間の3/3 12:11にトラックの入構があったかどうか、守衛の監視カメラ等で確認が取れないでしょうか?
・Aという名前はニックネームで、Bさんと同一人物ではないかとDHLは考えているようです。
 それを確認していただけないでしょうか?

また、キャンセル費用の入金予定日もご連絡ください。

I have been confirming the missing cargo to the shipping company, and I am sure that what they say is no contradiction. The following is the detail for the cargo transport.

I would like you to confirm the following two points.
*Would it be possible to check the monitoring camera at the security system whether there was an act of entry of the truck at 12:11 on the 3rd of March as a delivery timing?
*DHL thinks that the person with the name “A” is a nickname and the same person as “B”.

Also, please quote the scheduled payment of cancellation expenses.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。