[日本語から英語への翻訳依頼] 前にも問い合わせをしましたが、デジタルカメラを大量に毎月オーダーできる仕入先を探しています。 今後入荷したものをebayを介さずにすべて私が買い取ることは...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiroo-hiroo さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

soundlikeによる依頼 2023/06/18 01:02:17 閲覧 514回
残り時間: 終了

前にも問い合わせをしましたが、デジタルカメラを大量に毎月オーダーできる仕入先を探しています。
今後入荷したものをebayを介さずにすべて私が買い取ることはできないでしょうか。支払いはpaypalを考えています。
あなたに手間をかけさせたくないので写真の撮影は不要です。良いお返事お待ちしております。

hiroo-hiroo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/06/18 01:08:19に投稿されました
I have previously made an inquiry, but I am still searching for a supplier who can offer a large quantity of digital cameras on a monthly basis. Would it be possible for me to purchase all future stock directly from you, without using eBay? I am considering using PayPal as the payment method. I don't want to cause you any trouble, so I assure you that there is no need for photography. I eagerly await your favorable response.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/06/18 01:29:44に投稿されました
This is not my first time inquiring about this, but I have been looking for a supplier to place a bulk order for digital cameras every month. Would it be possible for me to purchase all the items which will be in stock without going through eBay? I am thinking that PayPal as a payment method.
Because troubling you is not my intention, photos do not need to be taken.
Looking forward to hearing good news from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。