[Translation from Japanese to English ] I have asked the manager about reservations. It seems that the lodge at the ...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shirataki , steveforest ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 12 May 2023 at 21:56 616 views
Time left: Finished

予約に関してマネージャーに聞きました。
すでにネット上に記載されている通り8合目の山小屋は予約で埋まっているみたいです。今年の登山は人気の様です。もうすでにあなたは7合目の山小屋は予約をしているのでしたっけ?
普段はキャンセル待ちをしていないですけど、もしキャンセルが出たら特別優先に予約をしてくれるみたいです。まだ時間もあるし、予約に空きがでたらいいですね。まだデポジット金は払わなくて大丈夫ですよ。こちらで日程も抑えていますので、心配なさらずに

shirataki
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 May 2023 at 22:02
I have asked the manager about reservations.
It seems that the lodge at the 8th station is already booked as said on the internet. This year's climb seems popular. Have you already made a reservation for the 7th station hut?
They don't normally have a waiting list, but if there are any cancellations, they will give us a special priority. We have still time, and I hope there will be room for reservations. You don't have to pay the deposit money yet. We've got the dates down here too, so please don't worry about it.
tadasuke1075 likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2023 at 22:05
I enquired about the reservation with the manager.
As shown on the website, the mountain hut at the 8th station seems to be a fully booked situation. It is so popular for mountain climbing this year. Did you book a hut at the 7th station?

Usually, they rarely waitlist for booking, however, they likely arrange it if the hut becomes available. I hope you could book your space because there is a time until that day.
You don’t have to pay a deposit. We grasp your schedule, so please don’t worry.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime