[Translation from English to Japanese ] This architecture operates a dual career ladder offering employees the abilit...

This requests contains 672 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , taku128 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by nicole3538 at 01 May 2023 at 13:25 800 views
Time left: Finished

This architecture operates a dual career ladder offering employees the ability to earn similar levels of compensation in both management and professional tracks. There is generally a “1-level off” relationship in pay, as shown on the table.
Job titles in our system is data and should have data standards in place to improve internal consistency, eliminate redundancy, and enable comparative analysis. 
The following table illustrates the Infor Executive Leadership Team approved internal titling conventions. 
Note: for our Professional individual contributor (IC) roles, it has been agreed that the business can select either title convention 1, 2 or a combination of both.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 May 2023 at 13:41
この構成は2通りの昇進の道を提供し、従業員へ運営とプロとしての道の双方において同一賃金を得る能力をもたらします。表に記載されているように賃金には普通「1ー平等化」の関係が存在します。
弊社のシステムにおける職務の名称はデータであり、然るべきデータの基準があります。この目的は、内部の整合性の改善、冗長性の減少、そして比較分析の実現です。
以下の表が社内のタイトル決定会議において承認された非公式の執行リーダーシップを表示しています。
注意事項:弊社のプロ及び個人としての貢献者の役割(IC)のために、ビジネスはタイトルの会議1,2またはその双方を選択することができます。
taku128
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 May 2023 at 13:56
このアーキテクチャは、管理職と専門職の両方で同等の報酬を得ることができるデュアルキャリアラダーを提供しています。一般的には、表に示されているように、報酬において「1レベルオフ」の関係があります。
当社のシステムにおける職名はデータであり、内部的な一貫性を改善し、重複を排除し、比較分析を可能にするためのデータ基準を設定する必要があります。
以下の表は、Inforエグゼクティブリーダーシップチームが承認した内部の職名規約を示しています。
注:当社の専門職の個人貢献者(IC)の役割については、ビジネスがタイトル規約1、2、または両方の組み合わせを選択できることが合意されています。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime