Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The reason is that idols show performances of selfies shooting themselves usi...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translator : ( setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yuki20202983 at 15 Apr 2023 at 19:35 1004 views
Time left: Finished

理由はアイドルが携帯電話で自撮りするパフォーマンスを見せながら、私たちもファンのみんなと同じように携帯で写真を撮っていますという共通感を表現しているため。BLACKPINKは韓国の歌手ですがタイ、オーストラリア、ニュージーランドに住んできたメンバーなので他国の言語も話すことができます。このライブではファンにメッセージを伝えるために日本語で歌を歌い言語と文化の障壁がないからですBLACKPINKは韓国人歌手ですが、国は関係なく日本人が韓国の歌手を応援しているからです。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2023 at 19:51
The reason is that idols show performances of selfies shooting themselves using a mobile phone and they express the feeling of commonality as same as they shoot selfies.
Blackpink is a group of singers from Korea, but they lived in Australia or New Zealand, so they speak other languages as well. At this live event, there is no language or cultural barrier as they sing their songs in Japanese in order to deliver the message to fans. Blackpink is a Korean singer, however, Japanese people cheer up Korean singers regardless of nationality.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2023 at 19:53
The reason is the idles show their performance while shooting themselves by iPhone, and because we are also shooting photos by ourselves as they do feeling the same with them.
Although BLACLPINK is a Korean singers, as they have lived in Thailand, Australia and New Zealand, they can speak other languages. In this love, to send messages to their fans, and there is no linguistic and cultural wall between them though they sing songs in Japanese. Although BLACKPINK is Korean singers, there is nothing but Japanese people support the Korean singers.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime