Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Eとの正式な手順の合意は困難が予想されるため、BでCの協力を仰ぎつつテスト実施します。 その後他の業務にも拡大適用して手順の既成事実化を狙う。(表現には注...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん m-miki さん lily_64 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tgvicektxによる依頼 2022/12/16 10:14:57 閲覧 1224回
残り時間: 終了

Eとの正式な手順の合意は困難が予想されるため、BでCの協力を仰ぎつつテスト実施します。
その後他の業務にも拡大適用して手順の既成事実化を狙う。(表現には注意する必要がありますが)その後課題を洗い出しつつ手順正式化を進めます。
DにFが追記されることにより、GによるH設定業務の効率化も出来る可能性があります。
これらの改善をGも巻き込んで進めている、残課題は翌年度引き続き対応する、という方向でまとめたいと考えています。
もし貴殿との間で情報不足や認識相違などありましたらお知らせ下さい

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/12/16 10:34:35に投稿されました
The difficulty will be predicted for the official agreement of procedure with E, we will conduct the test with the assistance of C at B.
Moreover, we target the accomplished fact of the procedures by expanding the adaption of other tasks(Expression needs a little caution, though). Later, we will move towards the official procedure after the issue is identified.
By adding D to F, there is a possibility to optimise the setting task of H by G.
We would like to summarise the way of working for the remaining challenges for next year, as the improvement for these is done with G currently.
Please let me know if there is a discrepancy in the idea by lack of information or anything to amend with you.
m-miki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/12/16 10:29:24に投稿されました
Since formal agreement on the procedure with E is expected to be difficult, a test will be conducted in B with the cooperation of C.
After that, we aim to make the procedure an established fact by extending it to other operations. (Although care should be taken with the wording.) After that, we will proceed with formalizing the procedure while identifying issues.
The addition of F to D may also make it possible for G to improve the efficiency of H-setting operations.
We would like to summarize that these improvements are being made with the involvement of G, and that the remaining issues will continue to be addressed in the following year.
Please let me know if there is any lack of information or discrepancy in understanding between your company and mine.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
lily_64
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/12/16 11:38:23に投稿されました
B will conduct a test with the cooperation with C since it is expected that we there will be challenges on procedure agreement with E.
After that we will apply the procedure to the process and aim business expantion. Then check if there are any issues and adjust the steps if necessary

By adding F to D, G could potentially create an efficient H configuration task process.
Along with the improvement plan for G, we plan to work on the issues for next year.

If there is any lack of information or misunderstanding, please let us know.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。