Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/12/16 10:29:24

m-miki
m-miki 50 Nice to meet you Miki. I am a new tr...
日本語

Eとの正式な手順の合意は困難が予想されるため、BでCの協力を仰ぎつつテスト実施します。
その後他の業務にも拡大適用して手順の既成事実化を狙う。(表現には注意する必要がありますが)その後課題を洗い出しつつ手順正式化を進めます。
DにFが追記されることにより、GによるH設定業務の効率化も出来る可能性があります。
これらの改善をGも巻き込んで進めている、残課題は翌年度引き続き対応する、という方向でまとめたいと考えています。
もし貴殿との間で情報不足や認識相違などありましたらお知らせ下さい

英語

Since formal agreement on the procedure with E is expected to be difficult, a test will be conducted in B with the cooperation of C.
After that, we aim to make the procedure an established fact by extending it to other operations. (Although care should be taken with the wording.) After that, we will proceed with formalizing the procedure while identifying issues.
The addition of F to D may also make it possible for G to improve the efficiency of H-setting operations.
We would like to summarize that these improvements are being made with the involvement of G, and that the remaining issues will continue to be addressed in the following year.
Please let me know if there is any lack of information or discrepancy in understanding between your company and mine.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません