[日本語から英語への翻訳依頼] Eとの正式な手順の合意は困難が予想されるため、BでCの協力を仰ぎつつテスト実施します。 その後他の業務にも拡大適用して手順の既成事実化を狙う。(表現には注...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん m-miki さん lily_64 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tgvicektxによる依頼 2022/12/16 10:14:57 閲覧 1004回
残り時間: 終了

Eとの正式な手順の合意は困難が予想されるため、BでCの協力を仰ぎつつテスト実施します。
その後他の業務にも拡大適用して手順の既成事実化を狙う。(表現には注意する必要がありますが)その後課題を洗い出しつつ手順正式化を進めます。
DにFが追記されることにより、GによるH設定業務の効率化も出来る可能性があります。
これらの改善をGも巻き込んで進めている、残課題は翌年度引き続き対応する、という方向でまとめたいと考えています。
もし貴殿との間で情報不足や認識相違などありましたらお知らせ下さい

The difficulty will be predicted for the official agreement of procedure with E, we will conduct the test with the assistance of C at B.
Moreover, we target the accomplished fact of the procedures by expanding the adaption of other tasks(Expression needs a little caution, though). Later, we will move towards the official procedure after the issue is identified.
By adding D to F, there is a possibility to optimise the setting task of H by G.
We would like to summarise the way of working for the remaining challenges for next year, as the improvement for these is done with G currently.
Please let me know if there is a discrepancy in the idea by lack of information or anything to amend with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。