A社から紹介され、初めて連絡します。A社のBさんから聞いていると思いますが、今A社の日本にある工場をイタリアに移設するので、Chamberも新設すると聞きました。今回は、弊社がこの新しい案件を引き受けるかどうか、詳細等もまったく何も決まっておりませんが、参考の為、2011年当時の御社の作業範囲を教えて頂けると助かります。また、当時の御社の見積書などがあれば送ってくれますか?
翻訳 / 英語
- 2022/11/08 16:46:50に投稿されました
This is my first time contacting you after getting introduced by A. You may have heard this from B of A, A is moving their Japan factory to Italy, and they'll be establishing a new chamber. While we do not yet know whether we can accept this project or not and no details have been finalized yet, it would be helpful if you can tell us the scope of your work at the time in 2011. Also, would it be possible to send your quotation for the work at the time?
翻訳 / 英語
- 2022/11/08 16:44:00に投稿されました
I am contacting you for the first time after being introduced by Company A. As you may have heard from Mr. B of Company A, Company A's current factory in Japan is being relocated to Italy, and I have heard that a new Chamber will also be established. We have not yet decided whether or not we will take on this new project, nor have we received any details, but we would appreciate it if you could tell us the scope of your company's work in 2011 for our reference. Also, if you have any quotations from your company at that time, could you send them to us?
翻訳 / 英語
- 2022/11/08 16:43:50に投稿されました
Company A introduced you to me and I'm sending a message to you for the first time. As you have already heard from Mr./Ms. B of Company A, we are going to move one of our factories in Japan to Itally and I have heard that you will make a new Chamber. Even though we don't even know the detail, especially whether our company will undertake this matter or not, I would like to know the scope of your operation as of 2011. Also, could you send me your invoice at that time if you have?