Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このたび転送サービスを導入し、海外228か国へ商品の配送が可能になりました。 HPのご希望商品をカートに入れて、クレジットカードで決済するだけでOK。決済...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん pinetreefield さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

marom1による依頼 2022/08/05 10:47:12 閲覧 1709回
残り時間: 終了

このたび転送サービスを導入し、海外228か国へ商品の配送が可能になりました。
HPのご希望商品をカートに入れて、クレジットカードで決済するだけでOK。決済の手順は英語・中国語・韓国語に対応しています。
国際送料は転送会社から連絡があるのでお支払い下さい。EMS/DHL/FedExなど最適な配送手段でお届けします。
あなたは日本の商品や、日本限定商品を購入することができます。
ぜひインターネットショッピングをお楽しみください。
輸入免税額を超える場合、関税はお客様ご負担となります。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/08/05 10:58:01に投稿されました
We began utilising a transfer service, we are ready to deliver items to 228 countries worldwide.
It is simple as you place items you selected in the shopping cart by the payment in credit card. This service is available in English, Chinese, and Korean.
Please pay the international shipping cost following the notice made by the transfer company. We deliver by our selecting the best method of shipping such as EMS, DHL, or FedEx.
You can enjoy shopping for Japanese items or selected items, too online.
If exceeding a duty-free allowance of import, the tariff should be dutiable to the customer.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 2年以上前
とても丁寧に翻訳していただきありがとうございました。自分でも挑戦してみたのですが、上手く翻訳できなかったので大変助かりました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 2年以上前
marom1様、少しでもお役に立てれば私もとても嬉しく存じます。今後ともよろしくお願いいたします。今回のConyacのご利用誠にありがとうございました。
pinetreefield
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/08/05 10:55:22に投稿されました
With the introduction of the forwarding service, it is now possible to deliver products to 228 countries overseas.
Add the product on HP you want to the cart and pay with a credit card. Payment procedures are available in English, Chinese, and Korean.
The forwarding company will contact you for the international shipping fee, so please pay it. We will deliver it by the best shipping method, EMS/DHL/FedEx.
You can buy Japanese products and Japan-limited products.
Please enjoy internet shopping by all means.
The customer will bear customs duties if the duty-free import amount is exceeded.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 2年以上前
分かりやすく翻訳して頂きありがとうございました。大変助かりました。
pinetreefield
pinetreefield- 2年以上前
機会がありましたら、またご用命ください。

クライアント

備考

HP用の英語の案内文です。
お手数おかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。