Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.画像添付しますが、100ctセットの商品と、50ctセットの商品を各3セット購入していて、総額は296.7USDです。 宝石鑑別の料金80ドルは、メ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん shu_n さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

midori_yによる依頼 2022/07/26 13:29:02 閲覧 2205回
残り時間: 終了

1.画像添付しますが、100ctセットの商品と、50ctセットの商品を各3セット購入していて、総額は296.7USDです。

宝石鑑別の料金80ドルは、メールの最後に詳細を記載します。376.7USDの返金をお願い致します。

2.石1つにつき鑑別料金、3,000JPYがかかります。
石を全て鑑別に出したら、とんでもない料金になるので、ひとつの石しか鑑別していません。

3.このラボでどんな検査が行われたのか、私には詳しくわからないので、ラボに直接電話して欲しいと何度も
言っております。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/07/26 13:38:29に投稿されました
1 I attach the photo for your reference. I purchased a set of 100ct and three sets of 50ct. The total amount is 296.7USD.
I will describe the detail of the gem inspection at 80 dollars at the end of the email. I would like you to refund 376.7USD.

2 Charge for gem inspection per gemstone is at 3,000JPY. It takes a tremendous charge if I ask for all the gemstones so I asked for one gemstone for the inspection.

3 I am not familiar with what sort of inspection was made at this laboratory, so I repeatedly said that you need to make a phone call to the laboratory directly.

midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
shu_n
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/07/26 13:47:44に投稿されました
1. I attach an image, but I have purchased 3 sets each of 100ct set items and 50ct set items, and the total amount is 296.7 USD.

I describe the detail of 80 USD jewel identification fee at the end of the email. Please refund 376.7 USD.

2. It cost 3,000 JPY per a jewel as the jewel identification fee.
If all the jewels are identified, it would be exorbitant fee, so only one jewel is identified.

3. I do not know the detail what kind of tests were done in this lab, so I asked you to call the lab many times.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。