Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] 商品説明にも記載していますがアイテム価格には関税が含まれていません。 関税の支払いは購入者の義務です。 貴方が商品を受け取らないと私が関税を支払わないとい...

この日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は liminha さん cintia_mogi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 28分 です。

afayk604による依頼 2022/07/20 19:40:04 閲覧 940回
残り時間: 終了

商品説明にも記載していますがアイテム価格には関税が含まれていません。
関税の支払いは購入者の義務です。
貴方が商品を受け取らないと私が関税を支払わないといけなくなります。
また返送料が約40$も負担しなければなりません。
どうか貴方は関税を支払ってアイテムを受け取ってください。

liminha
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2022/07/21 10:07:41に投稿されました
Conforme indicado na descrição do produto, o preço do produto não inclui direitos aduaneiros.
É dever do comprador pagar os direitos aduaneiros.
Se você não receber a mercadoria, terei que pagar o imposto alfandegário.
Você também tem que pagar a taxa de envio de devolução de cerca de US $ 40.
Por favor, pague os direitos aduaneiros e receba o item.
cintia_mogi
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2022/07/20 23:13:19に投稿されました
Conforme escrito na descrição da mercadoria, o preço do item não inclui os impostos aduaneiros. O comprador é obrigado a pagar os impostos aduaneiros. Se você não receber a mercadoria, eu mesmo terei que pagar os impostos. Além disso, tenho que pagar também o frete de devolução com valor de $40,00 aproximadamente.
Por favor, paque os impostos aduaneiros e receba este item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。