Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Was the deal done for the amount of these 2 cases? I have confirmed with KSA ...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hiroshi1984 at 15 Jun 2022 at 17:57 1322 views
Time left: Finished

こちらの2件分は引取りができたのでしょうか?KSAに確認をしましたが、emanifestに関しては全てカナダ側で対応をしているようです。emanifestの件で貨物がHOLDされている場合は、解決できる方法はありますか?今後の航空便に関しては貴社のルールに従いますので、取り急ぎこの貨物が無事に配送されるまでサポート願います。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2022 at 18:06
Was the deal done for the amount of these 2 cases? I have confirmed with KSA but with regard to emanifest, it seems that everything has been handled by the Canada side. If the cargo is on hold for the emanifest, is there a way to resolve it? We will follow your company's rules with regard to future airmail so we ask for your support until this cargo is safely distributed quickly.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2022 at 18:10
As for the 2 shipments, were you able to pick them up?
I confirmed with KSA and learned that eManifest is being taken care of by Canadian side.
In case that the shipments are being held due to eManifest, is there any way to resolve it?
As for the air shipments in the future, I will follow your rules.
I would appreciate it if you would give me support until the shipments are safely delivered.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2022 at 18:07
Did you complete to pick up those two cases? Although I checked with KSA, all the procedure regarding the emanifest seems to be done in Canada.
As for the emanifest, if the cargo is on HOLD, is there anything to solve it? We will do all that your company's rules are, please continue to support us until the cargo is delivered safely.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime