Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 100本ロットで製作を進めてしまっているため、今から50本ずつに分けるのは難しい状況です。 分けると逆に納期が延びてしまいそうですので、そのままの数量で進...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ashida さん shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2022/06/01 17:58:28 閲覧 2104回
残り時間: 終了

100本ロットで製作を進めてしまっているため、今から50本ずつに分けるのは難しい状況です。
分けると逆に納期が延びてしまいそうですので、そのままの数量で進めさせていただきたいです。

具体的な出荷予定日はまだ言えない状況ですが、何とか11月に100本、12月に100本の出荷が
出来るように調整致します。金額については添付のお見積書の通りでお願い致します。

来年1月の出荷本数については、11月と12月出荷分の工程次第ですので、
もう少々お時間をいただきたいです。


kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/06/01 18:08:33に投稿されました
I have proceeded in making 100 lots so at this point it would be difficult to separate them in lots of 50.
If I separate them, delivery will become further contrarily so I would like to proceed with the same numbers as is.
It's hard to say a specific date of delivery but I will adjust a delivery of 100 in November and 100 in December. Please pay the money as in the attached estimate.
The number of deliveries on January next year will depend on November and December operations.
I would like to get a little more time.
ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/01 18:28:26に投稿されました
As we have started manufacturing the lots of 100 units, it is hard to divide them into lots of 50 units.
On the contrary, since the delivery may be delayed in that way, allow us to send them in quantities as they initially were.
We cannot tell you the specific date of delivery yet, but we will somehow arrange the deliveries to send 100 units in November and another 100 units in December.
Please see the attached estimates for the amount of money.
The number of units to be shipped next January depends on the progress of the work for the shipment in November and December, please allow us some more time. Thank you.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/06/01 18:19:37に投稿されました
Since we are already producing it by the lot of 100pcs, it it difficult to divide it into 50pcs now.
By dividing it, the delivery may be delayed, so we would rather stick to the lot of 100pcs.

I still can not say the exact shipping date, but I will manage to ship 100pcs in November and in December.
As for the price, please see the attached quotation.

The shipping quantity in January next year depends on the process of the shipping quantities in November and December so we would like some time to reply.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/06/01 18:06:46に投稿されました
We are afraid that it is difficult to divide 50 pcs each from now as we are proceeding the production in a 100 pcs lot at the moment.
If doing so, the delivery is subject to delay, so please forgive us to continue with the number as it is.
Now, we cannot state the date of shipment yet, but we work hard for being able to deliver 100 pcs in November and another 100 pcs in December. About the amount of payment, please refer to an estimate attached.
As for the number of shipments for next January, that depends on the status of production towards November and December, so please allow us a little more time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。