[日本語からフランス語への翻訳依頼] 色々と細かいお願いをしていますが、本当に感謝しているのでその点はお伝え致します。 想像してたよりはるかに扱う物量も増えてきたので商品管理の方法や発送方法な...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は janjankun さん taga_2019 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

soundlikeによる依頼 2022/05/18 21:28:56 閲覧 866回
残り時間: 終了

色々と細かいお願いをしていますが、本当に感謝しているのでその点はお伝え致します。
想像してたよりはるかに扱う物量も増えてきたので商品管理の方法や発送方法など一度話し合う必要はあると感じています。
ここまでフランスからの多くの商品を扱えたのはあなたのおかげです。改善する点はお互いありますが、より良い関係を今後も築くことができれば考えています。

janjankun
評価 61
翻訳 / フランス語
- 2022/05/18 21:59:42に投稿されました
Nous vous demandons beaucoup de détails, mais au fond, nous apprécions vraiment votre coopération.
La quantité de produit que nous traitons a augmenté beaucoup plus que prévu. Un jour, nous devrons tous discuter de la gestion et de l'expédition de la marchandise.
Pourtant, c'est grâce à vous que nous avons pu transformer autant de produits de France. Nous avons tous besoin d'améliorations, mais nous sommes impatients de continuer à établir de meilleures relations.
taga_2019
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2022/05/18 22:00:02に投稿されました
Je vous demande beaucoup de choses minutieuses, mais je voudrais vous faire savoir que je vous apprécie.
La quantité de marchandises que nous traitons a augmenté beaucoup plus que je ne l'avais imaginé. Je pense donc que nous devons discuter une fois sur la manière de gérer les marchandises et de les expédier.
J'ai pu traiter beaucoup de marchandises en provenance de France grâce à vous. Nous avons tous les deux certains points à améliorer, mais j'espère que nous pourrons également continuer une bonne relation à l'avenir.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。