Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で輸入代理店をしています。 今夏開催される「〇〇」に参加したいと思っております。 そこで、Credentialsについて質問させてください。 サイト...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん atsuko-s さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takako6649による依頼 2022/05/12 14:05:23 閲覧 1614回
残り時間: 終了

日本で輸入代理店をしています。
今夏開催される「〇〇」に参加したいと思っております。

そこで、Credentialsについて質問させてください。
サイトより登録し、20ドルを払ったのですが、登録が完了できません。
最低2点の書類の提出を求められているようです。
1点は、名刺をアップロード予定ですが、アウトドア製品は今後力を入れていきたい分野なので、現段階での取り扱いや、請求書はありません。
また、日本では営業許可証のようなものもありません。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/05/12 14:10:20に投稿されました
I am an agent of import in Japan.
I am going to participate in xx that is going to be held in summer this year.

I would like to ask you a question.
I registered in the website, and paid 20 dollars. But I cannot complete the registration.
I am required to submit at least the 2 documents.
About one, I am going to upload a business card. As item of outdoor is the one I would like to put emphasis the most in the future, I do not have a manual and invoice at this stage.
We do not have a permit of sales in Japan, either.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2022/05/12 14:12:45に投稿されました
I am running an import agent in Japan.
I would like to take part in "〇〇" that will be held this summer.

So, please kindly let me ask you about Credentials.
I registered from the website and paid 20 USD, but the registration is not completed yet.
It seems to me that I am required to submit the documents of two or more.
I will upload my name card, however, I don't handle with the items for outdoor at this moment or have any invoices for them since I will focus my efforts on these kind of items from now on.
I don't have any operating licenses in Japan, either.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/05/12 14:12:33に投稿されました
I am running an import agency in Japan.
I would like to participate in 「〇〇」whch will take place this summer.
Then, could I make some questions regarding credentials?
Even though I have paid 20 dollars from the website, I cannot complete the registration.
The submission of two documents seems to be required at least.
The one is my business card to be uploaded soon, but at the moment, there is no handling history or invoices so far because I would like to expand our business towards outdoor items from now.
Also, I don’t have any operating licenses for sales here in Japan.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。