[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 お待ちいただきありがとうございました。 欲しい商品を落札し終えたので、 送料をまとめてください。 〇〇〇と△△△は同じセラーですよね? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ashida さん steveforest さん kuz_kiri さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

midori_yによる依頼 2022/04/10 18:54:47 閲覧 1066回
残り時間: 終了

こんにちは。
お待ちいただきありがとうございました。

欲しい商品を落札し終えたので、
送料をまとめてください。

〇〇〇と△△△は同じセラーですよね?
両方から落札していますので
一つにまとめてください。よろしくお願い致します。

一旦支払いがおわったら、
また新たに商品に入札するかもしれません。
よろしくお願い致します。

ashida
評価 44
翻訳 / 英語
- 2022/04/10 19:31:23に投稿されました
Hello.
Thank you for waiting for my contact for a long time.
I made the successful bid for buying the new merchandise.
Please let me know the total shipping cost.
XXX and YYY are sold by the same seller, I believe. Are they not?
As I bid both items to the same sellers, please gather them together into one.
I wish you don’t mind your labor.
Once the payment has been done, I may make another bid anew.
Please handle this matter accordingly from now on, too.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/04/10 19:01:23に投稿されました
Hi, thank you for waiting.

I had successfully bid for my favourite items, so please complete the shipping cost.

Are 〇〇〇 and △△△ from the same seller, right?
As I had bidding from both, so, please put together for one.

Once complete the payment, I may hand in the bid for new item again.
With regards,
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
kuz_kiri
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/04/10 19:26:12に投稿されました
Hello.
Thank you for your patience.

I just finished making successful bid for goods I wanted so please summarize each shipping cost.

○○○ and △△△ are the same agent, aren't they?
I put in a winning bid at both so please summarize.

When I finish this payment, I might bid on another one.
Thank you in advance.

Regards,
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。