[日本語から英語への翻訳依頼] Changさん、ご返信ありがとうございます 今年はホールディングスに8名、グループ会社には160名弱の新入社員が入社しました 現在、私のチームはグループ合...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん bestseller2016 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

solmicによる依頼 2022/04/07 22:52:12 閲覧 802回
残り時間: 終了

Changさん、ご返信ありがとうございます
今年はホールディングスに8名、グループ会社には160名弱の新入社員が入社しました
現在、私のチームはグループ合同での新人研修を実施しており、今月末に全てのスケジュールを終了する予定です
この後、会議案内を送信します
お忙しい所お時間いただき申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/04/07 23:00:16に投稿されました
Chang - many thanks for your reply.
This year, 8x new employees have joined the Holdings and a little less than 160x new employees have joined the Group companies.
My team is currently conducting joint training for the new employees; all of which is scheduled to be completed at the end of this month.
If OK with you, we will therefore send you details on the meeting after this.
We apologize for the inconvenience and appreciate your understanding.
solmicさんはこの翻訳を気に入りました
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/04/07 23:04:49に投稿されました
Chang, thank you for your reply.
This year,8 new employees joined Holdings and just under 160 new employees joined the group company.
Currently, my team is conducting group training for new recruits, and it planned to finish all schedules at the end of this month.
After this, I will send a meeting guide.
I'm sorry to bother you at such a busy time, but I appreciate your cooperation.

solmicさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。