[日本語から英語への翻訳依頼] 以前あなたは同じバッグを8個を80ポンドで売ってくれました。 今度は15個なので70ポンドにならないでしょうか? あなたと継続的に取引を望みますし、こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん [削除済みユーザ] さん juntotime さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

kurihideによる依頼 2011/12/16 07:59:20 閲覧 2176回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

以前あなたは同じバッグを8個を80ポンドで売ってくれました。
今度は15個なので70ポンドにならないでしょうか?
あなたと継続的に取引を望みますし、これが売れたら次はもっと大きいロットで取引をしたいと思います。
良い返事を待ってます。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/12/16 08:40:20に投稿されました
You sold me 8 pcs of the same bag with £80.
Since this time 15 pcs, could you offer them with£70?
I would like to do business continuously and if these sell well, I will place bigger orders in future.
Look forward to your positive reply. Thanks.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/16 08:53:08に投稿されました
You have sold me the same bag for £80/piece when I bought 8 pieces in the past.
I'm purchasing 15 pieces this time. Could you please come down to £70/piece?
I would like to keep doing business with you in the future. I'm planning to place even larger order the next time.
Looking forward to hearing positive answer from you.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/12/16 09:28:40に投稿されました
You sold me 8 of the same bags for 80 pounds.
This time I'll buy 15 of them, so can you sell them by 70 pounds?
I want to have a continuous deal hereafter, and if the bags are sold out here, I want to make a larger purchase next time.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。