Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①はじめまして! 興味のある商品を出品して頂きありがとうございます。 商品〇を2つとも購入するので1個140$合計280$にして頂けませんか? 商品はまと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 karekora さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

konnyaku33による依頼 2022/03/02 22:37:01 閲覧 2139回
残り時間: 終了

①はじめまして!
興味のある商品を出品して頂きありがとうございます。
商品〇を2つとも購入するので1個140$合計280$にして頂けませんか?
商品はまとめて送料50$で発送できますか?
発送先は日本です。
ご検討よろしくお願い致します。

②ご検討ありがとうございました。
もし気が変わりましたらご連絡ください。
よろしくお願い致します。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/03/02 22:44:46に投稿されました
① Nice to meet you!
Thank you for listing the item I am interested in.
I will buy both items of 〇. Could you make the cost for one $140? Thus the total will be $280.
Can the items be shipped together for a fee of $50?
The shipping address is in Japan.
Thank you for your consideration.

② Thank you for your consideration.
Let me know if you ever change your mind.
Kind regards
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/03/02 22:41:34に投稿されました
1)Hello!
Thank you for listing interesting items.
Could you make 2item ○for $280($140/one)?
Could you ship them with $50 for shipping?
The address is for Japan.
Thank you.

2) Thank you for your consideration.
If you have changed your conditions, please let me know.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/03/02 22:44:01に投稿されました
1 I am writing to you for the first time!
Thank you for listing the items that I am interested in.
As I will purchase 2 sets of 〇, so would you make it 1 pcs at 140$, which is 280$ altogether?
Would it be possible to ship altogether at 50$ to Japan, please?
I appreciate your further consideration.
2 Thank you for your consideration.
If you change your mind, please let me know.
With regards.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。