Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本はコロナのピークをやや過ぎたところです。明るい兆しは見えますが、好転したわけではなさそうです。 当社商品は競合他社が増えたため、日本のマーケットは割れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tourmaline さん teditedu さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nagomiによる依頼 2022/02/28 14:00:43 閲覧 1438回
残り時間: 終了

日本はコロナのピークをやや過ぎたところです。明るい兆しは見えますが、好転したわけではなさそうです。
当社商品は競合他社が増えたため、日本のマーケットは割れています。
そのため、当社の状況は悪くないですが、伸びもよくないです。
昨年18ton入荷したため、在庫は十分にあります。そこで今年は9ton、来年は18ton発注する事を考えており、今年分は少し遅めの8月頃の入荷を希望します。
他社については、昨年同様と昨年より5%ダウンの提案がありました。

tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/28 14:07:19に投稿されました
Japan is slightly past its corona peak. There are some bright signs, but it does not seem to be an upturn.
Our products have more competitors and the Japanese market is cracking.
Therefore, our situation is not bad, but the growth is not good either.
Since we received 18 tons last year, we have enough stock. So we are thinking of ordering 9 tons this year and 18 tons next year, and we hope to receive this year's shipment a little later, around August.
Other companies have offered the same price as last year, or 5% down from last year.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/28 14:05:06に投稿されました
Japan is slightly past its Corona peak. There are some bright signs, but it does not seem to be an upturn.
Our products have more competitors and the Japanese market is cracking.
Therefore, our situation is not bad, but the growth is not good either.
Since we received 18 tons last year, we have enough stock. So we are thinking of ordering 9 tons this year and 18 tons next year, and we hope to receive this year's shipment a little late, maybe around August.
Other companies have offered the same price or 5% down from last year.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/28 14:14:55に投稿されました
The peak has just passed over the pandemic of Covid-19 here in Japan.
There is a sign towards a bright future, but, it seems far from recovering still.
I should say the Japanese market is still halfway through as there is a lot of competitors against our products.
For this reason, our business is not so bad, but it is not reaching high enough.
As 18 tons of items were delivered last year, we got enough stock at the moment. Then, we are currently planning to purchase 9 tons this year and 18 tons for the next year, and we are eager to have delivered around August which is a bit later than other years.
As for other companies, we got a proposal of either reducing at 5% compared to last year or same as last year.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。