Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] こんにちは! この度は当店をご利用頂きまして誠にありがとうございました。 今後も質の高いサービスを提供できるよう努めてまいります。 またのお取引を心より...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( misha-k , janjankun ) and was completed in 4 hours 14 minutes .

Requested by apollon at 11 Feb 2022 at 15:40 1651 views
Time left: Finished

こんにちは!

この度は当店をご利用頂きまして誠にありがとうございました。
今後も質の高いサービスを提供できるよう努めてまいります。
またのお取引を心よりお待ちしております。

よろしければ、セラー評価にてポジティブフィードバックを頂けると嬉しいです。

新型コロナウイルス感染に関する不安はあるとは思いますが、くれぐれもご自愛専一にてお過ごしください。

敬具

janjankun
Rating 61
Translation / French
- Posted at 11 Feb 2022 at 18:59
Madame, Monsieur,

Nous vous remercions de l'intérêt que vous avez porté à notre magasin.
Nous poursuivrons nos efforts pour fournir un service de grande qualité.
Nous sommes impatients de faire à nouveau affaire avec vous.
Nous vous saurions gré de recevoir vos retours positifs dans l'évaluation du vendeur.

Nous comprenons votre préoccupation quant à la situation sanitaire liée à la COVID-19.
Malgré tout, nous vous prions d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de nos salutations distinguées.
apollon likes this translation
apollon
apollon- almost 3 years ago
翻訳ありがとうございます。文末はコロナ禍における相手を気遣う挨拶文としたいのですが 大丈夫でしょうか?(コロナ感染している訳ではない)、簡潔に「感染の不安があると存じますが、くれぐれもご自愛ください。」と、うまく伝えたいのですが......
janjankun
janjankun- almost 3 years ago
フランス語の定型の結語を使いながら、健康への気遣いが伝わっていると思います。
「昨今はコロナウィルスに心を痛めているとかと思いますが、そうした状況においても…」
というニュアンスです。しかし、さらに言葉をつくしたいとお望みであれば、最後の段落(下3行)Nous comprenons…, 以下をそっくり下記の分に置き換えてください。
--
Nous vous imaginons affligés par cette pandémie qui se répand à travers le monde,
En vous souhaitant la meilleure santé, nous vous prions d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de nos salutations distinguées.
apollon
apollon- almost 3 years ago
承知しました。ご丁寧にご説明いただきありがとうございました。
misha-k
Rating 50
Translation / French
- Posted at 11 Feb 2022 at 19:54
Bonjour,
Merci d’avoir choisi notre service.
Nous continuerons nos efforts pour fournir un excellent service.
Merci de nous être fidèle,

Vos commentaires positifs seront appréciées.

Il va sans dire que nous comprenons votre souci de nouvelle variant du coronavirus.
Prenez soin de vous.

Bien à vous.
apollon likes this translation
apollon
apollon- almost 3 years ago
翻訳ありがとうございます。文末はコロナ禍における相手を気遣う挨拶文としたいのですが 大丈夫でしょうか?(コロナ感染している訳ではない)、簡潔に「感染の不安があると存じますが、くれぐれもご自愛ください。」と、うまく伝えたいのですが......
misha-k
misha-k- almost 3 years ago
簡潔ではありますが、コロナ禍の心配に対する理解と相手の健康を願う文のみのため、ご心配の点については問題ありません。お返事が遅くなってしまい申し訳ありませんでした。
apollon
apollon- almost 3 years ago
そうだったのですね!承知しました。ご返信ありがとうございます。

Client

Additional info

ebayのバイヤーに送るメッセージです。フランス語でうまく伝えられたらと思います。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime