Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the late reply. Of course I want to buy it. Do you only accept ...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yunfuchen_0114 , restartedaki ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by teenvonz at 08 Feb 2022 at 21:05 1435 views
Time left: Finished

返事遅くなって申し訳ありません。もちろんそれを買いたいです。お支払いはマネーオーダーのみ受け付けますか?
日本は今、コロナウイルスの影響で外出が制限されていますので郵便局まで行くのが難しいです。もし可能ならPayPal経由で支払いたいです。PayPal アカウントを家族、友人でも持っていれはれに送金出来ます。ご返事お待ちしてます。

yunfuchen_0114
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2022 at 21:26
I'm sorry for the late reply. Of course I want to buy it. Do you only accept money orders for payment?
It is difficult for me to go to the post office because I am restricted from going out due to the coronavirus in Japan right now.
If it is possible, I would like to pay with PayPal. If you have a PayPal account with a family member or friend, I can send money to them. I look forward to your reply.
restartedaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2022 at 21:22
Sorry for late response. I would like to buy it. Are you only accepting money order for payment ? It is bit hard for me to go to the post office since going out restriction is getting more severe due to Covid-19. If possible, I would like to pay via PayPal. If your family or friend have PayPal account, I can transfer money to you. Awaiting for your reply.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2022 at 21:11
Sorry for the delay in reply. Of course, I want to buy it. Would you accept the money order only for the payment?
It is hard to go to the post office now because the outing is limited at the moment due to the pandemic of Covid-19. If possible, I would like to pay by PayPal. If your family or friend has an account for PayPal, I will be able to remit. I am waiting for your reply soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime